علی صنعوی کاخ رویاها را به ایران آورد

نخستین اثر ترجمه‌ی فرزند قاسم صنعوی، اثری به فارسی ترجمه نشده از نویسنده‌ی رمان بنام «انجمن شاعران مرده» است.

 هفت سرزمین/ علی صنعوی که پدرش در ترجمه‌ی آثار جهانی به زبان فارسی، سابقه‌ای طولانی دارد، .برای گام نخست خود، کتاب «کاخ رویاها» را از «اسماعیل کاداره» انتخاب کرده است

اسماعیل کاداره، متولد سال ۱۹۳۶ در شهر کوهستانی «گی جیروکاستر» در نزدیکی مرزهای یونان، مشهورترین نویسنده و شاعر کشور آلبانی محسوب می‌شود. این نویسنده پس از چاپ کتاب «ژنرال ارتش مرده» در سال ۱۹۶۵ داستان‌ها و رمان‌های فراوانی نوشته که از یک سو چشم‌اندازی تاریخی نسبت به کشورش ارایه می‌کنند و از سویی دیگر به تعمق در تقابل طبیعت انسان با دیکتاتوری می‌پردازند. او که همواره در کشمکش با نظام کمونیستی «انور خوجه» در آلبانی بود، سرانجام در سال ۱۹۹۰ کشورش را ترک کرد و به .فرانسه پناهنده شد

کاداره علاوه بر رمان «آوریل شکسته» که در ایران با ترجمه‌ی قاسم صنعوی منتشر شده است، با «انجمن شاعران مرده» به شهرت جهانی رسید. او در سال ۲۰۰۵ جایزه‌ی بین‌المللی بوکر را به خود اختصاص داد و در سال ۲۰۱۴ نیز یکی از بخت‌های اصلی نوبل .ادبیات به‌شمار می‌رفت

رمان «کاخ رویاها» اثری توقیفی از این نویسنده‌ی معترض و از معدود آثار اوست که به فارسی ترجمه نشده بود. این رمان نیز مانند بیشتر آثار کاداره به فیلم سینمایی تبدیل شده است و اکنون نیز ترجمه‌ی فارسی آن به قلم علی صنعوی، ازسوی انتشارات آرادمان در آستانه‌ی نمایشگاه کتاب تهران منتشر شده است.

کاخ رویاها

Print Friendly
لینک خبر : http://www.7sarzamin.ir/?p=8200

پاسخ دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *